De hecho

Usted puede pensar que de hecho es sólo el nombre de uno de los sitios de trabajo más grandes del mundo, pero de hecho, es una palabra muy utilizada en Inglés que significa: de hecho, ciertamente, de hecho, de hecho, verdaderamente, etc.. Como veremos más adelante, en una frase, el término puede utilizarse de varias maneras, asumiendo varias funciones diferentes según el contexto en el que se encuentre.

Definición

  • Origen: se deriva del inglés arcaico de hecho.
  • Algunos sinónimos: como era de esperar, de hecho, ciertamente, sí, muy, muy, muy.
    • Tenga en cuenta el número de posibilidades en las que el término puede ser útil.
  • Antónimos: dudoso (dudoso), dudoso (dudoso), indefinido (indefinido), cuestionable (cuestionable).
  • Clase de gramática: adverbio.

Empleando de hecho en varias situaciones

Puede ver que estamos hablando de una palabra muy peculiar, ¿no? El adverbio puede ser insertado en una oración asumiendo varios significados diferentes. En efecto, es posible utilizar para: enfatizar, expresar acuerdo o admisión, confirmar o resaltar una frase anterior, conectar dos o más frases, expresar interés/sorpresa e incluso desprecio, dar una respuesta en un tono de ironía e incluso utilizarla en frases interrogativas para confirmar algo.

A continuación, presentamos una serie de usos del término, ejemplificando cada uno de los casos, con frases en inglés y sus respectivas traducciones.

Para énfasis

A continuación se presentan algunos ejemplos de uso para enfatizar una declaración o respuesta que confirme algo que ya se ha sugerido.

  • Ella no debería tener problemas para oírlo. No, por supuesto que no.
    • Traducción: Ella no debería tener ningún problema para oírlo. No, de hecho.
  • Mi respuesta como estudiante a esta brillante y astuta declaración es que realmente veo mi educación como una carrera de ciencias de la tierra.
    • Traducción: Mi respuesta como colega en esta brillante y astuta declaración es que realmente veo mi educación como una de las principales ciencias de la tierra.

Lo mismo se aplica para enfatizar una descripción, ver:

  • Fue una muy buena compra.
    • Traducción: Fue una muy buena compra.
  • Pasando a mis últimas palabras, permítanme, en primer lugar, darles las gracias por haber venido y por la ayuda que nos han prestado.
    • Traducción: Cambiando a mis últimas palabras, puedo, en primer lugar, agradecerles mucho por venir y por la ayuda que nos dieron.

Para confirmar o resaltar una frase anterior

Habitualmente utilizamos de hecho en estos casos cuando queremos introducir un punto adicional y más fuerte o más sorprendente de lo que ya se ha mencionado.

Para aclarar mejor estas situaciones, mire algunos ejemplos:

  • La idea es atractiva para muchos hombres y, de hecho, para muchas mujeres.
    • Traducción: La idea es atractiva para muchos hombres y mujeres.
  • Puede que te guste leerlo de esa manera, pero ciertamente no es lo que está haciendo en Introducción a la Metafísica o en cualquier otro trabajo, por lo que puedo ver.
    • Traducción: Puede que te guste leerlo así, pero ciertamente, por lo que puedo ver, no es lo que está haciendo en Introducción a la Metafísica o en cualquier otro trabajo.

Tenga en cuenta en los ejemplos anteriores, ya que el adverbio se utiliza sólo para resaltar la primera frase de la frase, sin tener ninguna función adicional en la frase, hasta el punto de que es necesario estar presente en la traducción de la frase.

Para expresar interés/sorpresa e incluso desprecio

Es posible que después de los casos en los que efectivamente se utiliza para enfatizar algo, esta sea la forma más común de uso de la expresión por parte de los estadounidenses. La palabra adquiere este tono de sorpresa cuando se usa como interjección. A continuación se presentan dos ejemplos:

  • ¡Un fantasma de verdad! Nunca había oído nada tan tonto.
    • Traducción: ¡De hecho, un fantasma! Nunca había oído nada tan tonto.
  • ¡Buenos chicos, de hecho! Iban a partirle la cabeza.
    • Traducción: ¡Buenos chicos, de hecho! Te aplastarían la cabeza.

Para conectar dos o más oraciones

Ya es posible ver en algunos de los ejemplos anteriores cómo se usa para conectar las oraciones. Abajo hay algunos más:

  • El libro que me diste era de hecho
    • Traducción: El libro que me diste fue ciertamente sorprendente.
  • Las formas tradicionales de agricultura pueden ser sistemas válidos para la producción sostenible.
    • Traducción: Las formas tradicionales de agricultura pueden ciertamente ser sistemas válidos para la producción sostenible.

Para hacer una pregunta, confirmar algo

Este es otro caso en el que el término se utiliza ampliamente en inglés. En estos casos, el término suele ir acompañado de una certificación «aire» incrustada en la pregunta. Echa un vistazo:

  • ¿Realmente te fuiste a casa justo después de la escuela?
    • Traducción: ¿Realmente te fuiste a casa después de la escuela?
  • ¿Qué, en verdad?
    • Traducción: ¿Qué en realidad?

Para expresar la ironía en una oración

Aunque no es el caso más común de uso de palabras, de hecho también se puede usar en un tono de ironía en medio de una pregunta y es, sin duda, la forma más divertida de usar el término. La ironía en este caso, funciona con la repetición de una pregunta que acaba de ser formulada. Veamos los ejemplos:

  • ¿Quién lo creería? ¿Quién en realidad?
    • Traducción: ¿Quién lo creería? ¿Quién, de hecho?
  • ¿Cuándo nos darán un aumento de sueldo? ¿Cuándo, en efecto?
    • Traducción: ¿Cuándo recibiremos un aumento de sueldo? ¿Cuándo, de hecho?

En efecto

Ahora sabes lo que es en realidad, también sabes dónde y cómo usar la palabra, pero probablemente no conoces el término en realidad todavía. Esta es la forma informal de hablar. Una curiosidad acerca de esta informalidad es que debe ser usada en un tono de humor o felicidad.

Si alguien te pregunta, por ejemplo, «¿Estás bien?» y tú respondes «¡En efecto, lo soy! (¡Claro que sí!), la persona interpretará que usted es muy feliz. Es una gran manera de ser amable con alguien.

A continuación hay dos ejemplos más del uso del término.

  • Sí, por supuesto! Esa fue una buena pregunta.
    • Traducción: ¡Sí, por supuesto! Esa fue una buena pregunta.
  • Sí, por supuesto que sí, lo haré.
    • Traducción: ¡Sí, sí, lo haré!

Deja un comentario